X-Message-Number: 17075
From: 
Date: Mon, 23 Jul 2001 22:53:49 EDT
Subject: Retractions, Corrections, Omissions, etc.

Cryonet:

Transcription Error Destines Translation Error...

In my retyping of the first section of the:

GENERAL GUIDE FOR CRYOGENICALLY STORING ANIMAL CELL CULTURES

by John A. Ryan

I Made a  *MAJOR*  Typo!

It might be hard to imagine an example of a more significant *Single Word 
Substitution* blunder for more effectively sabotaging the entire meaning of a 
written sentence, its paragraph and its entire section than the one I 
managed.  (This particular mutation in the reproduction process would have 
been fatal to the germ line.)  Far beyond rendering the sentence merely 
incomprehensible, the substituted word largely reversed the meaning of the 
sentence (e.g., "worry little about not being understood, be concerned about 
being misunderstood").  My sincere apology to the author but more so to all 
current and future Cryonet readers (i.e., archive readers).  The corrected 
sentence, and its full paragraph for context, is as follows with the 
Incorrect word (i.e., "neither") replaced by the correct word (i.e., 
"rather").  The capitalization is for both identification and emphasis:

QUOTE (accurately this time):

"However, when the cooling rate is slow enough to prevent intracellular ice 
formation, but fast enough to avoid serious dehydration effects, cells may be 
able to survive the freezing and thawing process.  This survival zone or 
window is readily observed in many bacterial and other prokaryotes, but for 
most eukaryotic cells it is nonexistent or very difficult to find without 
using cryoprotective agents.  These agents have little effect on the damage 
caused by fast freezing (intercellular ice crystal formation), but *RATHER* 
prevent or lessen the damage caused by slow freezing (dehydration and 
shrinkage) (8)." UNQUOTE

I will reference this correction in the next section of "The Guide" in a 
following Cryonet post.

Error number two (paling by comparison) is found in yesterday's post of mine 
titled "Look Ma, No Hands, No Fido, No Fred, No Fridge..."  where the final 
sentence of the second paragraph should have read as follows: "The keys are 
in the ignition and the *DETRROIT* map is on the dash!"  (i.e., as in Clinton 
Township, Michigan--CI Headquarters.  Those of other cryonics persuasions 
please substitute City as appropriate).

For any and all additional but unaddressed past, current (e.g., in this post) 
and future errors and omissions, kindly go by want I mean and not what I 
print.  Thanks.

Regards,

David C. Johnson

"Better to remain quiet and be thought a fool that to speak up and remove all 
doubt."  Naaa, people need to know these things.

Rate This Message: http://www.cryonet.org/cgi-bin/rate.cgi?msg=17075